Thursday, January 28, 2010

Khel Mandala (The game is set…)






















The song (YouTube link): Khel Mandala
Tujhya paayarishi kuni saan thor nhai
Saad sunya kaaljachi tujhya kaani jaai
All are equal at your doorstep...
Only you can listen to the elegy of a lonely heart
Hey.. Tari deva sara na yo bhog kasha pai
Haravali waat disha andharalya dhaai
Then why doesn't the suffering end, my Lord?
The path is lost, darkness engulfs all directions..
Bavaaloon udhalato jeev maaya baapaa
Vanvaayo oori petla...
Fear grips and ravages me, O father…
There is a forest-fire raging in my heart
Khel Mandala, Khel Mandala…
khel mandala, Deva… Khel Mandala!
The game is set, O Lord, the game is set...
Sandaliga reetbhat ghetla vasa tujha
Tuch vaat dakhiv ga khel mandala
Daavi deva pail paar paathishi tu raha ubha
Yo tujhyach umbaryat khel mandala
We have forsaken all traditions and took your oath
You have to show us the way, for the game is now set..
Stand by us in all circumstances, O God...
For we have set the game in your courtyard...


Hey… Usavala ganagot saara, Aadhar kunacha nhai
Bhegaalalya bhooi pari jeena angaar jeevala jaali
The fabric of my relationships is all unwoven, there is no one I can rely on...
Flaming hot coals burn my body, as if the sun scalds the barren cracked earth
Bala de zhunjaayala kirpechi dhaal de
Inaveeti pancha praan, jeevarhat taal de
Give me the strength to fight, and the shield of compassion…
I ask for mercy, please give me the rhythm of your soul
Karapala raan deva, Jalala shivaar
tari nhai dheer sandala... Khel mandala...
The forest has burnt to ashes, and the farm is ablaze...
Even then I haven't lost hope, my Lord, for the game is set...

Music: Ajay-Atul

Lyrics: Guru Thakur

Translation: Myself

56 comments:

Vaidehi said...

I love this song! Amazing music.. Its just brilliant.

And its playing in my ears at this very moment too.. :)

S.Wagh said...

Me too! It plays in my head all the time.. Especially the end music where Sonali dances like crazy...

Alok said...

Bloody brilliant job mate. Was looking for this all over the place, a translation to Guru Thakur's sumptuous words. Excellent job.

Do you by any chance have the lyrics (not transalations) to the rest of the songs of this great movie especially Apsara Aali , Natrang Ubha & Wajle ki bara?

Well done again!

S.Wagh said...

Thanks Alok. I jotted down the lyrics myself after listening to the song. In case, I get time to work on the others, I will let you know...

Alok said...

That would be great. Thanks mate.

Unknown said...

This is one of the best meaningful marathi song i ever heard.

Troubled one can set as pray to god this song.

Nice emotional touchy voice from Ajay ..i think god may also impress with such heartquenching words in it.

Radz said...

Thanks for posting the lyrics.. I had got a few words wrong..:) and amazing translation too.. Keep up the good work!!

Radz said...

One little correction if you don't mind..
Sandali ga reet bhat, not waaj...

S.Wagh said...

Hi Curious81,
I was doubtful of that too, since why would one say reet bhat unless u r refering to 'akshata' as reet bhat.. then i thought may be it is "reeti riwaaj" in short as "reet waaj"... if u r sure it is bhat, i will change it...

Jay Takle said...

Nice translation!!
Jalala Shivaar: The Field's on Fire.

Unknown said...

Amazing song... amazing transaltion :-D

Radz said...
This comment has been removed by the author.
Radz said...

This is Curious81.

Yes, am sure its reet bhat, its like we say in marathi "kahi reetbhat nahi hya mansala"

although i liked your logic, reet waaj short for reeti riwaaj..:)

Wonderer said...

Great Job mate.. Love the translation.. You have made it mean so much to me.. :)

S.Wagh said...

@chaithoo: glad to know that :)

@curious radz: changes made!

Unknown said...

Hey ..thanks a lot for translation....this is really very amazing song...touches heart

Sushant :) said...

Thank you so much man.. u've done a very good job.. thanks a lot.. really appreciate ur effort.. :)

Anonymous said...

can you do dat for Natrang Ubha also??

Unknown said...

Awesome Song..God bless Ajay-Atul

shradz said...

awesome work ya.. :)

Anonymous said...

thank you ...for the perfect translation
translation could help me find out actual meaning of the song .
again

Anonymous said...

Hi Friend, Thanks for the great translation. I have only one suggestion. "Gana got" means the net of all the relatives and family supporters. "Usavala gang got" means the net of the relatives & family supporters is torn"
- mohitvw@gmail.com

Anonymous said...

Such a Gr8 Work
Thanks S.Wagh

Nitin Shukla said...

dear it is gud for people like me who like the music but does not understand marathi, gr8 song and gr8 translation by u, all the very best and thnks

Anonymous said...

Lovely song..beautiful lyrics.
Thanks for the translation in english.

nakul said...

Lyrics shodhta shodhta ithe pohochlo. Atishay sundar translation kelay. Dhanyawaad.

vick said...

Nice.Work.with.the.transalation.

Fantastic Song...deep insightful meaning...
Touches the heart at the first instance of hearing it.

vick said...

Mr. Wagh, fantastic work with the Translation.

Here is my humble version of this fantastic song. Written in a format which is easy to understand by all the people of this generation whose life revolves around e-mails and networking sites.

Dear God,

Nobody is rich or poor or big or small at your feet and all our worries reaches your ear. You treat everyone with love and compassion but why have you given me this anguish and agony? I agree that I am lost and there is darkness in the direction I want to go. There is also fear and apprehension raging in me like how a fire rages in a forest. But, you are like my Father, please guide me through this journey as the stage is set and I am ready to pursue my acting career.

We have shed our customs and rituals and taken an oath serve you forever. The stage is set in your courtyard itself and we are solely relying on you to help us perform. I have been rejected by my family and discouraged by my friends and do not have anyone to support me. My body is burning with sorrow just like how this parched land burns with the Sun’s wrath. Give me the strength to fight this fire which is raging inside me and give me the rhythm of acting to my soul.

Even though this fire has destroyed my life and burnt down my farm, I have not lost hope in you. The stage is set, I am ready to begin my acting career, please help me in overcoming these hurdles and to convert this dream into reality.

Regards,
Gunvantrao Kagalkar

Himabindu said...

Such a heart touching song. The music directors are my all time fav. N thanks a lot for the perfect translation.

scribblespectacle said...

The best English translation for this song

Anonymous said...

Its a bloody masterpiece !
Haunting and beautiful at the same time

Unknown said...

just an another brilliance i have heard in recent time
hats off to ajay-atul

Unknown said...

so beautiful......u mighty......ajay atul..

Insight Info said...

Great Job Translating Alok....very mesmerizing track

Aarti said...

Great composition and nicely sung by talented Ajay Atul. Thank you for this piece of work.

Unaudited Thoughts said...

Superb !

Unknown said...

Please translate... devak kalji re song from redu movie...

G_blog said...

Thanks for the transaltion. Knew most wanted to know everything. Thanks.

G_blog said...

Salute

Unknown said...

Thanks a lot for the translation. Please please translate Natrang Ubha as well!!

Unknown said...

I am an Assamese i.e.from Assam and an ardent music lover. I first heard this song in Indian Idol last session where Sani sang it. I was so moved and became emotional on hearing this song. Thanks a lot for the translation. I am deeply indebted.

Unknown said...

I use to listen often without knowing the meaning,
Thank you for translation.

Jay parmar said...

Much love to all of those who loves this song!!
We are soon going to cover this song!!❤
Can't match the levels of legends but we'll give our soul it!!
Please connect us on https://www.youtube.com/channel/UC2abmbNcRN23P377MFW4V7g

Somnath said...

My compliments for a beautiful translation Mr. Wagh. You have kept the soul of the song.

Jagdish said...

Beautiful, Being a non-marathi yet from Maharashtra, I kept listening this song almost daily. Never knew this song has so much depth until one fine day I asked my wife (marathi mulgi). She though translated but yet left with no deep understanding.

I got it here! Awesome!

Something connects though this song! Beautiful lyrics, composition as always by AA - my fav.

Unknown said...

Its a beautiful song. Dint understand a word when i first heard, but this translation helped me understand the lyrics. Music is as beautiful as are the lyrics!!

SAM said...

Superb very inspiring meaningful Translation I saved my heart

Mohan Latwal said...

Bahut suder geet and sangeet ke saath sunder aur marmik aawaj di hai geetkar ne aapne hindi me samjha kar bahut sunder kaam kiya hai ..... dhanyawaad

Unknown said...

Touched my soul, it fits perfectly into the phase of life I am in right now,the song gives me strength. At first I didn't understood the meaning but the tune itself was magnetic, when learned the meaning, one thing I understood that sometimes we don't need a particular language to call God.

Prashant Sethia said...

Thanks buddy for your translation, Such a brilliant song

Unknown said...

One of best song

Kishan Sharma said...

This a very soothing song. I just love it. If there is any other songs like this pls comment

Sai said...

Thanks so much for adding the meaning - I am a Thamizh speaking Indian American, but the lyrics of this song, the way Ajay sang this all melt my heart!!! Just a wish - I really think it will be great if someone can add the right phonetics in English so we can learn to pronounce this amazing language Maraathi!!!

Unknown said...

True, extremely meaningful and soulful!

EJ said...

I don't understand Marathi a hundred percent, but have seen or heard this song at the most emotional moments and the moment it starts to play... it touches you straight to the heart. Literally a goosebumps experience. Now knowing the meaning, it brings in both tears and a ray of hope.

Shital said...

This is one of the repeat mode song of my playlist.... n after understanding the complete meaning jt is one of the closest to the heart....

If u can do transalation of Radha hi bavari and jagan he nyar zhal ji